Freitag, 28. Dezember 2007
Samstag, 22. Dezember 2007
After the End of Sadness: Elephant Kashimashi
http://www.youtube.com/watch?v=XLNsbmyrpfg&feature=related
After the End of Sadness
I don't know what there is
Never seen
I see your Face imaginally
and it' ll be going away
After the End of Sadness
Threre must be Lough
Someone said so
It could be light
I lough myself everytime
Let's decolate the room
Drink coffee
Decolate the Flower please
In our room
After the End of Sadness
What there is...
After the End of Sadness
Let's live in the beautiful Life
Ah...
***
Nach dem Ende der Traurigkeit
Was da es gibt, wei* ich es nicht
Niemals gesehen
Nur Ihr Gesicht koennte mir vorkommen
Und verschwinden
Nach den Traenen,muesste das Lachen da sein
Jemand hat so gesagt
Ja, koennte es wirklich sein
Ich koennte mich selbst auf jeder Zeit lachen
Schmucken wir das Zimmer
Trinken wir Kaffee
Schmuck bitte die Blumen
In unserem Zimmer
Nach dem Ende der Traurigkeit
Was es da gibt...
Nach dem Ende der Traurigkeit
Leben wir in wunderbaren Tagen
Ah...
***
悲しみの果てに、何があるかなんて
オレは知らない
見たこともない
ただ、あなたの顔が
浮かんで、消えるだろう
涙の後には、笑いがあるはずさ
誰かが言ってた
本当なんだろう
いつものオレを、笑っちまうんだろう
部屋を飾ろう
コーヒーを飲もう
花を飾ってくれよ
いつもの部屋に
悲しみの果てに、何があるかなんて
悲しみの果ては
素晴らしい日々を送っていこうぜ
ああ・・・
After the End of Sadness
I don't know what there is
Never seen
I see your Face imaginally
and it' ll be going away
After the End of Sadness
Threre must be Lough
Someone said so
It could be light
I lough myself everytime
Let's decolate the room
Drink coffee
Decolate the Flower please
In our room
After the End of Sadness
What there is...
After the End of Sadness
Let's live in the beautiful Life
Ah...
***
Nach dem Ende der Traurigkeit
Was da es gibt, wei* ich es nicht
Niemals gesehen
Nur Ihr Gesicht koennte mir vorkommen
Und verschwinden
Nach den Traenen,muesste das Lachen da sein
Jemand hat so gesagt
Ja, koennte es wirklich sein
Ich koennte mich selbst auf jeder Zeit lachen
Schmucken wir das Zimmer
Trinken wir Kaffee
Schmuck bitte die Blumen
In unserem Zimmer
Nach dem Ende der Traurigkeit
Was es da gibt...
Nach dem Ende der Traurigkeit
Leben wir in wunderbaren Tagen
Ah...
***
悲しみの果てに、何があるかなんて
オレは知らない
見たこともない
ただ、あなたの顔が
浮かんで、消えるだろう
涙の後には、笑いがあるはずさ
誰かが言ってた
本当なんだろう
いつものオレを、笑っちまうんだろう
部屋を飾ろう
コーヒーを飲もう
花を飾ってくれよ
いつもの部屋に
悲しみの果てに、何があるかなんて
悲しみの果ては
素晴らしい日々を送っていこうぜ
ああ・・・
Quruli: Bremen
http://www.youtube.com/watch?v=2PQ6oSpuz30
Bremen, Look up!
After Lightning, gathered People
Bremen, in the broken hut
The boy was dead
The Closett was burned
The things, all of the dieing boy
Nobody, nobody did'nt want it, and threw it out
The music Box was not going on anymore
The Melody of the Band, shining Light of City
Kick out the shadow by the Sunset
Wandervogel, Fly to the boy's hometown
Bremen, Outside is the blue Sky
Flower Roses are in blossam on the trace of Lightning
The all individually people pulled the spring, and begun singing
The Molody was changing the City's Light to big Raindropps
The Boy's Hometown-Song
Bremen, your Song, which you left
The Melody of the Band, the shining Light of the City
Kick out the Shadow by the sunset
Wandervogel, fly to boy's Hometown away
***
Bremen, Siehe vorne!
Nach dem Blitzschlag, Sammelnde Leute
Bremen, in der zerstoerte Huette
Der Junge ist gestorben
Der Schrank ist verbrannt
Die vom Junge gelassene Sachen, alle
Niemand, niemand moechte, und hat weggeworfen
Die Spieldose klingt nicht mehr
Die Melodie der Band, der erhellende Licht der Stadt
Loesch den Schatten des Sonnenuntergangs!
Wandervoegel, Fliege nach der Heimat des Jungen!
Bremen, drau*en ist der blaue Himmel
Auf des Spurs vom Blitzschlag bluemte die Rose
Die individuelle Leute, alle
Ziehen die Feder auf, und fangen die Lied an
Die Melodie veraendert den Licht der Stadt
zur gro*en Regentropfen
Die Heimatlied des Jungen
Bremen, von dir gelassene Lied
Die Melodie der Band, der erhellende Licht der Stadt
Loesch den Schatten des Sonnenuntergangs!
Wandervoegel, Fliege nach der Heimat des Jungen!
***
ブレーメン 前の方を見よ
落雷の後に人の群れ
ブレーメン壊れた小屋の中
少年は息を引き取った
クローゼットは丸焦げで
少年の残したものは皆
いらん、いらん、と捨てられて
鳴り止んだ昔のオルゴール
楽隊のメロディ、照らす町の灯
夕暮れの陰を、かき消して
渡り鳥、少年の故郷めざして飛んでゆけ
ブレーメン、外は青い空
落雷の後にバラが咲き
散り散りになった人は皆
ぜんまいを巻いて歌いだす
そのメロディは、街の明かりを
大粒の雨に変えて行く
少年の故郷の歌
ブレーメン、君が残した歌
楽隊のメロディ、照らす町の灯
夕暮れの陰をかき消して
渡り鳥、少年の故郷めざして飛んでゆけ・・・
Bremen, Look up!
After Lightning, gathered People
Bremen, in the broken hut
The boy was dead
The Closett was burned
The things, all of the dieing boy
Nobody, nobody did'nt want it, and threw it out
The music Box was not going on anymore
The Melody of the Band, shining Light of City
Kick out the shadow by the Sunset
Wandervogel, Fly to the boy's hometown
Bremen, Outside is the blue Sky
Flower Roses are in blossam on the trace of Lightning
The all individually people pulled the spring, and begun singing
The Molody was changing the City's Light to big Raindropps
The Boy's Hometown-Song
Bremen, your Song, which you left
The Melody of the Band, the shining Light of the City
Kick out the Shadow by the sunset
Wandervogel, fly to boy's Hometown away
***
Bremen, Siehe vorne!
Nach dem Blitzschlag, Sammelnde Leute
Bremen, in der zerstoerte Huette
Der Junge ist gestorben
Der Schrank ist verbrannt
Die vom Junge gelassene Sachen, alle
Niemand, niemand moechte, und hat weggeworfen
Die Spieldose klingt nicht mehr
Die Melodie der Band, der erhellende Licht der Stadt
Loesch den Schatten des Sonnenuntergangs!
Wandervoegel, Fliege nach der Heimat des Jungen!
Bremen, drau*en ist der blaue Himmel
Auf des Spurs vom Blitzschlag bluemte die Rose
Die individuelle Leute, alle
Ziehen die Feder auf, und fangen die Lied an
Die Melodie veraendert den Licht der Stadt
zur gro*en Regentropfen
Die Heimatlied des Jungen
Bremen, von dir gelassene Lied
Die Melodie der Band, der erhellende Licht der Stadt
Loesch den Schatten des Sonnenuntergangs!
Wandervoegel, Fliege nach der Heimat des Jungen!
***
ブレーメン 前の方を見よ
落雷の後に人の群れ
ブレーメン壊れた小屋の中
少年は息を引き取った
クローゼットは丸焦げで
少年の残したものは皆
いらん、いらん、と捨てられて
鳴り止んだ昔のオルゴール
楽隊のメロディ、照らす町の灯
夕暮れの陰を、かき消して
渡り鳥、少年の故郷めざして飛んでゆけ
ブレーメン、外は青い空
落雷の後にバラが咲き
散り散りになった人は皆
ぜんまいを巻いて歌いだす
そのメロディは、街の明かりを
大粒の雨に変えて行く
少年の故郷の歌
ブレーメン、君が残した歌
楽隊のメロディ、照らす町の灯
夕暮れの陰をかき消して
渡り鳥、少年の故郷めざして飛んでゆけ・・・
Quruli: Baby, I Love You
http://www.youtube.com/watch?v=2PQ6oSpuz30
When I can be honest, I' m gon'na smile now
Good Bye, we can meet eachother with smiling some time
I Always want you to care me
I Won'na hear your voice, call my name please
I hope that time is gon'na be stoped and everything is staying
I always care you with smiling from shyness
Sorry, enytime, today too, enytime...
Baby I Love You...
Don't foget everytime please
Trace of Airplane in the Eastsky
If I Could it beleave, it would be connected?
Could I see the Heart?
Baby I Love You...
***
Wenn ich ehrlich werden kann, lache ich jetzt sofort
Wiedersehen, irgendwann koennen wir uns mit Laecheln treffen
Immer moechte ich, du dich an mich kummelst
Deine Stimme moechte ich hoeren, ruf meinen Name
Wenn die Zeit sich stopfen wuerde und einfach so bleiben koennte
Immer kuemmle ich mich aber an dich
Immer t'Schuldigung, heute auch, immer...
Baby I Love You...
Vergiss nicht bitte, auf jeder Zeit
In Ostenhimmel, Spur von Flugzeug
Wenn ich glauben koennte, wuerde es verbunden sein?
Das Herz koennte ich sehen?
Baby I Love You...
***
素直になれると、今すぐ、笑うよ
さようなら、いつかは、笑顔で会えるよ
いつも、はにかんで、気にして欲しいよ
声が聞きたいな、名前を呼んでよ
時間が止まって、このままがいいな
いつも、はにかんで、気にしているけど
いつも、ごめんね、今日もごめんね、いつもごめんね
Baby I Love You・・・
忘れないで、いつのときも
東の空、ひこうき雲
思えば、繋がるかな
心、見えるかな
Baby I Love You・・・
When I can be honest, I' m gon'na smile now
Good Bye, we can meet eachother with smiling some time
I Always want you to care me
I Won'na hear your voice, call my name please
I hope that time is gon'na be stoped and everything is staying
I always care you with smiling from shyness
Sorry, enytime, today too, enytime...
Baby I Love You...
Don't foget everytime please
Trace of Airplane in the Eastsky
If I Could it beleave, it would be connected?
Could I see the Heart?
Baby I Love You...
***
Wenn ich ehrlich werden kann, lache ich jetzt sofort
Wiedersehen, irgendwann koennen wir uns mit Laecheln treffen
Immer moechte ich, du dich an mich kummelst
Deine Stimme moechte ich hoeren, ruf meinen Name
Wenn die Zeit sich stopfen wuerde und einfach so bleiben koennte
Immer kuemmle ich mich aber an dich
Immer t'Schuldigung, heute auch, immer...
Baby I Love You...
Vergiss nicht bitte, auf jeder Zeit
In Ostenhimmel, Spur von Flugzeug
Wenn ich glauben koennte, wuerde es verbunden sein?
Das Herz koennte ich sehen?
Baby I Love You...
***
素直になれると、今すぐ、笑うよ
さようなら、いつかは、笑顔で会えるよ
いつも、はにかんで、気にして欲しいよ
声が聞きたいな、名前を呼んでよ
時間が止まって、このままがいいな
いつも、はにかんで、気にしているけど
いつも、ごめんね、今日もごめんね、いつもごめんね
Baby I Love You・・・
忘れないで、いつのときも
東の空、ひこうき雲
思えば、繋がるかな
心、見えるかな
Baby I Love You・・・
Freitag, 7. Dezember 2007
ein freier Tag am Freitag
Heute war Gott sei Dank endlich der Tag, der ich nichts zu tun habe.
Am Mittag, Sonnenschein, Curry...da kommt automatisch eine Flasche Bier.
Ich war floh, frei, friedlich und zufrieden...mit dem Schlaf.
Aber ein mal pro Woche ist solcher Tag schon genug, sonst werde ich tod wie Tunafisch.
Am Mittag, Sonnenschein, Curry...da kommt automatisch eine Flasche Bier.
Ich war floh, frei, friedlich und zufrieden...mit dem Schlaf.
Aber ein mal pro Woche ist solcher Tag schon genug, sonst werde ich tod wie Tunafisch.
Donnerstag, 29. November 2007
Be Water, My Friend
http://www.youtube.com/watch?v=ZM85Ola_FCY
Ich hatte eine Werbung in Spanien gefunden.
Das ist, ein anderes Form von " Que Sera Sera".
Empty your mind, formless, shapless, like a water...
Be Water, My Friend.
Interessante ist noch dazu, mehrere parodistische Variationen dieser Werbung.
Es zeigt uns die Vertiefung der "Zeit der Reproduktion" von W. Benjamin.
In dieser Bedeutung, das Konffix hat moeglicher Weise die Sinne " Ana-=Post-", wie Lyotard vorher so genannt hat.
Na, ja.
Lass dein Kopf leer, formlos, figurlos...
Sei Wasser, mein Freund.
... das klingt 'bischen komisch, oder?
Ich hatte eine Werbung in Spanien gefunden.
Das ist, ein anderes Form von " Que Sera Sera".
Empty your mind, formless, shapless, like a water...
Be Water, My Friend.
Interessante ist noch dazu, mehrere parodistische Variationen dieser Werbung.
Es zeigt uns die Vertiefung der "Zeit der Reproduktion" von W. Benjamin.
In dieser Bedeutung, das Konffix hat moeglicher Weise die Sinne " Ana-=Post-", wie Lyotard vorher so genannt hat.
Na, ja.
Lass dein Kopf leer, formlos, figurlos...
Sei Wasser, mein Freund.
... das klingt 'bischen komisch, oder?
Sonntag, 18. November 2007
American Way of Life...?
Gestern Nacht bin ich von drau*en in mein Zimmer angekommen.
O, God, was passiert auf der Kueche?
Kommt hier auch Zyklon von Bangladish?
Ueberflutendes Oelisches Wasser aus dem Spuehlbecken zum Boden, darueber fliegende mehrere klene Fliegen. Im Becken u. auf dem Spuehl wurde die Gebirge der Teller, Topfen, Bestecke....usw konstruiert.
Mein gutes Laune ist irgendwohin gefahren.
Ich wei* nicht, was ich machen kann.
Nur fuehlte ich Aerger, was ich bis her nie mals, also 24 Jahrelang, bemerkt habe.
Ich hab' den Stuhl in der Kueche gekickt, dann der Stuhl und der Tisch oder einige kleinere Sache haben zusammen gefallen, und ich habe es einfach so bleiben gelassen.
Erste mal hab' ich etwas gewaltiges in meinem Leben getan.
Wow...ich kann auch aergerlich sein.
Ummm... nicht so gut, eigentlich...na, ja.
Dann heute Morgen...
Stuhl u. Tisch waren jetzt stehende, aber Katastroph der Ueberflutende Gebirge war noch dauernd in der Krise.
Ich war in derjeniger Kueche mit dem Schimpfwort " Fuc*kin' ~ od, Shi* oder so. usw...", um Fruehstueckchen vorzubereiten...Broetchen backen, Omlett mit Zwiebeln u. Knoblauch, Kaese u. Butter..., muss ich aufgeben, in solcher Kueche zu kochen, da seit ein Paar Tage mein Bauch etwas komisch ist?
Da kommt der Ursache des Katastrophs zu mir.
Sei bitte ruhig, mache ich jetzt friedlich...,der hat mir so gesagt.
Und ja, jetzt macht gerade er Aufraeumen.
Gewalt ist manch mal nutzvoll..., is it one of "American ways of life", you know?
Nein, es ist nicht mein Sache, das ist letzter Au*nahme... ich hoffe.
O, God, was passiert auf der Kueche?
Kommt hier auch Zyklon von Bangladish?
Ueberflutendes Oelisches Wasser aus dem Spuehlbecken zum Boden, darueber fliegende mehrere klene Fliegen. Im Becken u. auf dem Spuehl wurde die Gebirge der Teller, Topfen, Bestecke....usw konstruiert.
Mein gutes Laune ist irgendwohin gefahren.
Ich wei* nicht, was ich machen kann.
Nur fuehlte ich Aerger, was ich bis her nie mals, also 24 Jahrelang, bemerkt habe.
Ich hab' den Stuhl in der Kueche gekickt, dann der Stuhl und der Tisch oder einige kleinere Sache haben zusammen gefallen, und ich habe es einfach so bleiben gelassen.
Erste mal hab' ich etwas gewaltiges in meinem Leben getan.
Wow...ich kann auch aergerlich sein.
Ummm... nicht so gut, eigentlich...na, ja.
Dann heute Morgen...
Stuhl u. Tisch waren jetzt stehende, aber Katastroph der Ueberflutende Gebirge war noch dauernd in der Krise.
Ich war in derjeniger Kueche mit dem Schimpfwort " Fuc*kin' ~ od, Shi* oder so. usw...", um Fruehstueckchen vorzubereiten...Broetchen backen, Omlett mit Zwiebeln u. Knoblauch, Kaese u. Butter..., muss ich aufgeben, in solcher Kueche zu kochen, da seit ein Paar Tage mein Bauch etwas komisch ist?
Da kommt der Ursache des Katastrophs zu mir.
Sei bitte ruhig, mache ich jetzt friedlich...,der hat mir so gesagt.
Und ja, jetzt macht gerade er Aufraeumen.
Gewalt ist manch mal nutzvoll..., is it one of "American ways of life", you know?
Nein, es ist nicht mein Sache, das ist letzter Au*nahme... ich hoffe.
Samstag, 17. November 2007
Shock
Mein Herr...Osim ist jetzt im Krankenhaus.
Wegen verstoepfung des Blutkreises im Gehirn, ist er jetzt im Gefahr des Lebens.
Oh, God, obwohl ich gar keine Religion glaube, sagte ich.
Was kann ich sagen?
Einfach, geschockt.
Ich wuensche nur, dass er noch im Ruhe sein Leben dauernd genie*en kann.
Alles gute.
Wegen verstoepfung des Blutkreises im Gehirn, ist er jetzt im Gefahr des Lebens.
Oh, God, obwohl ich gar keine Religion glaube, sagte ich.
Was kann ich sagen?
Einfach, geschockt.
Ich wuensche nur, dass er noch im Ruhe sein Leben dauernd genie*en kann.
Alles gute.
Samstag, 3. November 2007
That's it
http://www.youtube.com/watch?v=kwDWNKgD_rM
Que sera sera,
Whatever will be, it will be
Ja, genau, das ist das.
Mal sehen...Que sera sera.
Future's not ours, to see...
Es ist genuegender Grund zu leben.
Que sera sera,
Whatever will be, it will be
Ja, genau, das ist das.
Mal sehen...Que sera sera.
Future's not ours, to see...
Es ist genuegender Grund zu leben.
Donnerstag, 1. November 2007
C'mon, Boyz! 2
http://www.youtube.com/watch?v=Rc2P40j31RU
Ich kann nicht glauben, dass sie die Prostituirte ist...
Die Welt ist zerstoert..., bitte sei gluecklich ...Aaaa!
Die Melodie der Liebe, die sanft die keinen Schlaf gefundene Nacht umarmt,
Halte mich bitte in deiner Armen, bleib nur in dieser Nacht bitte bei mir da sein ....
Sie treibe sich jetzt mit jemandem, der irgendwoher kommt, ihre Handlung!
Baby baby baby AAAAhhh!
....Tja, es geht um einen typischen Oberschuler.
Ja, das ist das Gefuehl des Teenagers.
Sie, irgend eine, koennte die Prostituierte gewesen sein.
Was machen sie jetzt..., sind sie jetzt doch gluecklich...?
Ich kann nicht glauben, dass sie die Prostituirte ist...
Die Welt ist zerstoert..., bitte sei gluecklich ...Aaaa!
Die Melodie der Liebe, die sanft die keinen Schlaf gefundene Nacht umarmt,
Halte mich bitte in deiner Armen, bleib nur in dieser Nacht bitte bei mir da sein ....
Sie treibe sich jetzt mit jemandem, der irgendwoher kommt, ihre Handlung!
Baby baby baby AAAAhhh!
....Tja, es geht um einen typischen Oberschuler.
Ja, das ist das Gefuehl des Teenagers.
Sie, irgend eine, koennte die Prostituierte gewesen sein.
Was machen sie jetzt..., sind sie jetzt doch gluecklich...?
Sonntag, 28. Oktober 2007
Come on, Boyz!
http://www.youtube.com/watch?v=tdDa-C7YSYM
Das ist ein PV von Ging Nang Boyz, die eine von meiner Liebling japanichen Band ist.
Diese Video lass mich an meines Leben in Tokyo erinnern.
Natuerlich hatte ich nie solche Erfahrung, aber trotzdem ist das ein wichtges Teil des Lebens der Jungen in Japan.
Das war eine Humorvoll Vision des Lebens im Einzelzimmer.
ES zwingt mich lachen und noch dazu 'bischen nostargisch sein.
Das ist ein PV von Ging Nang Boyz, die eine von meiner Liebling japanichen Band ist.
Diese Video lass mich an meines Leben in Tokyo erinnern.
Natuerlich hatte ich nie solche Erfahrung, aber trotzdem ist das ein wichtges Teil des Lebens der Jungen in Japan.
Das war eine Humorvoll Vision des Lebens im Einzelzimmer.
ES zwingt mich lachen und noch dazu 'bischen nostargisch sein.
Freitag, 26. Oktober 2007
Woody Allen says...
Sagen Sie nichts gegen Masturbation - Es ist Sex mit jemandem, den man wirklich liebt.
....Hmmm, da stimmt.
So lange man "Narzissmus=Selbst Konservierend" verstehen kann, koennte der nichts dagegen widersprechen.
....Hmmm, da stimmt.
So lange man "Narzissmus=Selbst Konservierend" verstehen kann, koennte der nichts dagegen widersprechen.
Sonntag, 23. September 2007
Mittwoch, 12. September 2007
Unbewusstseiende Dehnung des Arms
Tja, ich habe auf der Leihe vor der Kasse des Supermarktes gestanden.
Da steht gro*es Regal der Zigaretten.
Ich war keine Ahnung, nicht zu denken.
Mein Hand war im Regal, und greif einen schachtel Zigarette.
Ploetzlich hat eine Damen, die gleich hinter mir war, mir gesagt "Hallo, du sollst vor'ne".
O, habe ich bemerkt, dass vor mir niemand gestanden hat.
Dann hat mein Hand die Schachtel ins Regal entlassen.
Und habe ich wie normal an der Kasse bezahlt.
Na, ja, sei ich noch suchtig, obwhol Aufgabe des Rauchens schon mehr als 3 Monate dauert.
Da steht gro*es Regal der Zigaretten.
Ich war keine Ahnung, nicht zu denken.
Mein Hand war im Regal, und greif einen schachtel Zigarette.
Ploetzlich hat eine Damen, die gleich hinter mir war, mir gesagt "Hallo, du sollst vor'ne".
O, habe ich bemerkt, dass vor mir niemand gestanden hat.
Dann hat mein Hand die Schachtel ins Regal entlassen.
Und habe ich wie normal an der Kasse bezahlt.
Na, ja, sei ich noch suchtig, obwhol Aufgabe des Rauchens schon mehr als 3 Monate dauert.
Dienstag, 4. September 2007
Make a Dicision!
Da trots des Frist am 4.9. Dienstag mein Zulassungbeschied am 1.9.am Samstag kommt, habe ich keine Zeit, gut zu nachdenken, welche Uni bessere Bedingungen hat. Uni L.ist bei mein Fach am altesten und traditionelsten,weil sie das Fach entstand hatte, und vorallem dazu dort meine Freunden und Bekannten wohnen. M. ist wharscheinlich bequemer als Uni L., weil sie in H.ist, und noch dazu diese Stadt viel mehrere Auslaender sammeln moechte.
Am Wochenende habe ich daran gedacht.
Welche ist gute Kondition,um zu studieren?Bequemes Leben oder mit der Wille, wenn auch 'was negatives Gefuehl ist ?
Na, ja, ich mache mein Vorhaben durch. Ganz einfach, hier ist schon mein Heim in D., obwohl hier 'bischen unbequem und nicht so gut organisiert ist.
Ich bleibe hier.
Ich studiere hier.
Die Zeit hat mich gezwungen zu entscheiden.
Dann hebe ich damit entshieden...,dabei spielt die Frist gut und gro* Rolle, glaube ich so.
Am Wochenende habe ich daran gedacht.
Welche ist gute Kondition,um zu studieren?Bequemes Leben oder mit der Wille, wenn auch 'was negatives Gefuehl ist ?
Na, ja, ich mache mein Vorhaben durch. Ganz einfach, hier ist schon mein Heim in D., obwohl hier 'bischen unbequem und nicht so gut organisiert ist.
Ich bleibe hier.
Ich studiere hier.
Die Zeit hat mich gezwungen zu entscheiden.
Dann hebe ich damit entshieden...,dabei spielt die Frist gut und gro* Rolle, glaube ich so.
Donnerstag, 30. August 2007
Translation: Highway: Quruli
http://www.youtube.com/watch?v=FrutDK5SzEM&mode=related&search=
There are about 100 reasons, which I beginn to travel
First is that I can't breath here any more
Second is that the tonights Moon invite me
Third is that I could think of getting somehow a driver's licence
I make my Car carry the Woofer( Com' on, Highway)
I ring the Future 'til so far(Long time didn't it)
I'll do something big
I'm gon'na do something absolute biggest
Go, spring out, Jonny
Don't care about anything
Let you be taken off your everything
Kindness, sweet kisses too, enything follow you later
Do it all later, you don't need something brave
There are not any reason why I'm gon'na travel
Let's try to leave our hands each other
Cold flowers could be gon'na spilling down
wo wo wo...
***
Es gibt's ungefaehr 100 Gruende, die ich zur Reise abfahre
Erst ist, dass ich kann nicht mehr hier etwas gute atmen
Zweite ist, dass der Mond dieser Nacht mich einlaedt
Dritte ist, dass ich denken koennte, irgendwie einen Fhuehrerschein zu nehmen
Ich lasse mein Auto den Woofer tragen (Los geht's Highway)
Damit kilingle ich so fern das Futur(Lange Zeit nie gemacht)
Etwas gro*es will ich schaffen
Unbedingt will ich 'was gro*es schaffen
Los geht's Jonny
Sei nicht beruecksichtig, lass Alles bis Hemd ausgezogen werden
Freundlichkeit und auch sue*n Kuss, alles folgt dir spaeter
Mach alles spaeter, du brauchst nicht etwas Mutiges
Bei mir gibt's keinen Grund, zur Reise abzufahren
Versuchen wir uns einander unsere Haende loszubinden
Kalte Blumen koennte fluessig fallen werden
***
僕が旅に出る理由は 大体100個ぐらいあって
ひとつ目は ここじゃ どうも息もつまりそうになった
ふたつ目は 今宵の月が 僕を誘っていること
三つ目は車の免許 取ってもいいかな、なんて
思っていること
オレは 車にウーファーを(飛び出せハイウェイ)
付けて 遠くフューチャー鳴らす(久しぶりだぜ)
何かでっかいこと してやろう
きっと でぇっかいこと してやろう
飛び出せ ジョニー
気にしないで 身ぐるみ全部 はがされちゃいな
優しさも 甘いキスも 後から全部 付いて来る
全部後回しにしちゃいな 勇気なんていらないぜ
僕には旅に出る理由なんて 何ひとつ無い
手を離してみようぜ
冷たい花が こぼれ落ちそうさ
Wo wo wo..
There are about 100 reasons, which I beginn to travel
First is that I can't breath here any more
Second is that the tonights Moon invite me
Third is that I could think of getting somehow a driver's licence
I make my Car carry the Woofer( Com' on, Highway)
I ring the Future 'til so far(Long time didn't it)
I'll do something big
I'm gon'na do something absolute biggest
Go, spring out, Jonny
Don't care about anything
Let you be taken off your everything
Kindness, sweet kisses too, enything follow you later
Do it all later, you don't need something brave
There are not any reason why I'm gon'na travel
Let's try to leave our hands each other
Cold flowers could be gon'na spilling down
wo wo wo...
***
Es gibt's ungefaehr 100 Gruende, die ich zur Reise abfahre
Erst ist, dass ich kann nicht mehr hier etwas gute atmen
Zweite ist, dass der Mond dieser Nacht mich einlaedt
Dritte ist, dass ich denken koennte, irgendwie einen Fhuehrerschein zu nehmen
Ich lasse mein Auto den Woofer tragen (Los geht's Highway)
Damit kilingle ich so fern das Futur(Lange Zeit nie gemacht)
Etwas gro*es will ich schaffen
Unbedingt will ich 'was gro*es schaffen
Los geht's Jonny
Sei nicht beruecksichtig, lass Alles bis Hemd ausgezogen werden
Freundlichkeit und auch sue*n Kuss, alles folgt dir spaeter
Mach alles spaeter, du brauchst nicht etwas Mutiges
Bei mir gibt's keinen Grund, zur Reise abzufahren
Versuchen wir uns einander unsere Haende loszubinden
Kalte Blumen koennte fluessig fallen werden
***
僕が旅に出る理由は 大体100個ぐらいあって
ひとつ目は ここじゃ どうも息もつまりそうになった
ふたつ目は 今宵の月が 僕を誘っていること
三つ目は車の免許 取ってもいいかな、なんて
思っていること
オレは 車にウーファーを(飛び出せハイウェイ)
付けて 遠くフューチャー鳴らす(久しぶりだぜ)
何かでっかいこと してやろう
きっと でぇっかいこと してやろう
飛び出せ ジョニー
気にしないで 身ぐるみ全部 はがされちゃいな
優しさも 甘いキスも 後から全部 付いて来る
全部後回しにしちゃいな 勇気なんていらないぜ
僕には旅に出る理由なんて 何ひとつ無い
手を離してみようぜ
冷たい花が こぼれ落ちそうさ
Wo wo wo..
Dienstag, 24. Juli 2007
Translation: Spring Breeze/ Quruli
http://www.youtube.com/watch?v=l2jtcl57Ji8
I want just stable Happiness
I say you it softly, softly
I look for the Words, one by one, step by step
I remenber the Names of Flowers
And I'm gon'na tell you about it
Tululu...
As my Consciousness came back on me, it was raining
And it went away to somewhere and disappeared
When we grip our Hands each other and identified something
While you sleep, I kiss you
And we gon'na turn on the small light
I care for the Neckrace, which is made from Clover
Not to disband it, not to disband it
Like a Ice, which has melted away
I forget the Names of Flower, one by one, step by step
And I'm gon'na take you in my arms
Tululu
So far from the Window of the Train
I could see a Springbreeze too
It's one of Hapiness too,
No tear comes out
Hey, it's gon'na rain soon again
On the Way to get back
The Bus did'nt move any more
I don't know the reason why
I'm looking for the umbrella
I'm looking for you
So far from the Windows of train
I could see a Springbreeze too
lalala
***
Ich moechte nur stabile Gluecklichkeit
Ich sage es dir sanft, sanft
Ich suche die Woerter, eins und noch eins, Schritt fuer Schritt
Ich erinnere mich an die Namen der Blumen
Und ich werde es dir erzaehlen
Tululu...
Als mein Bewusstsein auf mich zurueckgekommen ist, ist es regnet
Es geht nach irgendwohin und sich verschwinden
Wenn wir unsere Haende miteinanser greifen und uns identifizieren
Wahrend du schlaefst, kuesse ich
Wir werden kleinen Licht anzuenden
Ich beachte, das Halskette sich nicht aufzuloesen,nicht aufzuloesen
Das aus Klee gestrickt wurde
Wie ein Eis, das schon geschmolzen ist,
Vergesse ich die Namen der Blumen eins und noch eins, Schritt fuer Schritt
Und dann nehme ich dich in meinen Armen
Tululu...
Weit von Fenster des Zuges
koennte ich auch ein Fruehlingsbrise sehen
Es ist auch eins von Gluecklichkeiten,
dass die Traenen hier nicht rauskommen
Sieh doch mal, es wird noch mal regnen
Beim Rueckgang bewegt kein Bus mehr
Ich wei* nicht warum
Den Regenschirm suche ich
Dich suche ich
Weit vom Fenster des Zuges
koennte ich auch das Fruelingsbrise sehen
lalala...
***
揺るぎない幸せが、ただ、欲しいのです
ぼくは、あなたに、そっと、そっと言います
言葉をひとつ、ひとつ探して
花の名前をひとつ覚えて、
あなたに教えるんです
トゥルル・・
気付いたら雨が降って、
どこかへ行って、消えていき、
手を握り、確かめ合ったなら、
眠ってる間、くちづけをして
少しだけ、灯をともすんです
シロツメグサで編んだネックレスを
ほどけないように、ほどけないように
溶けてなくなった氷のように
花の名前をひとつ忘れて
あなたを抱くのです
トゥルル・・・
遠く窓の汽車の窓辺から
春風も見えるでしょう
ここで涙が出ないのも
幸せのひとつなんです
ほらまた、雨が降りそうです
帰り道、バスはなぜか
動かなくなってしまいました
傘を捜して
あなたを探して
遠く汽車の窓辺から
春風も見えるでしょう
ららら・・・
I want just stable Happiness
I say you it softly, softly
I look for the Words, one by one, step by step
I remenber the Names of Flowers
And I'm gon'na tell you about it
Tululu...
As my Consciousness came back on me, it was raining
And it went away to somewhere and disappeared
When we grip our Hands each other and identified something
While you sleep, I kiss you
And we gon'na turn on the small light
I care for the Neckrace, which is made from Clover
Not to disband it, not to disband it
Like a Ice, which has melted away
I forget the Names of Flower, one by one, step by step
And I'm gon'na take you in my arms
Tululu
So far from the Window of the Train
I could see a Springbreeze too
It's one of Hapiness too,
No tear comes out
Hey, it's gon'na rain soon again
On the Way to get back
The Bus did'nt move any more
I don't know the reason why
I'm looking for the umbrella
I'm looking for you
So far from the Windows of train
I could see a Springbreeze too
lalala
***
Ich moechte nur stabile Gluecklichkeit
Ich sage es dir sanft, sanft
Ich suche die Woerter, eins und noch eins, Schritt fuer Schritt
Ich erinnere mich an die Namen der Blumen
Und ich werde es dir erzaehlen
Tululu...
Als mein Bewusstsein auf mich zurueckgekommen ist, ist es regnet
Es geht nach irgendwohin und sich verschwinden
Wenn wir unsere Haende miteinanser greifen und uns identifizieren
Wahrend du schlaefst, kuesse ich
Wir werden kleinen Licht anzuenden
Ich beachte, das Halskette sich nicht aufzuloesen,nicht aufzuloesen
Das aus Klee gestrickt wurde
Wie ein Eis, das schon geschmolzen ist,
Vergesse ich die Namen der Blumen eins und noch eins, Schritt fuer Schritt
Und dann nehme ich dich in meinen Armen
Tululu...
Weit von Fenster des Zuges
koennte ich auch ein Fruehlingsbrise sehen
Es ist auch eins von Gluecklichkeiten,
dass die Traenen hier nicht rauskommen
Sieh doch mal, es wird noch mal regnen
Beim Rueckgang bewegt kein Bus mehr
Ich wei* nicht warum
Den Regenschirm suche ich
Dich suche ich
Weit vom Fenster des Zuges
koennte ich auch das Fruelingsbrise sehen
lalala...
***
揺るぎない幸せが、ただ、欲しいのです
ぼくは、あなたに、そっと、そっと言います
言葉をひとつ、ひとつ探して
花の名前をひとつ覚えて、
あなたに教えるんです
トゥルル・・
気付いたら雨が降って、
どこかへ行って、消えていき、
手を握り、確かめ合ったなら、
眠ってる間、くちづけをして
少しだけ、灯をともすんです
シロツメグサで編んだネックレスを
ほどけないように、ほどけないように
溶けてなくなった氷のように
花の名前をひとつ忘れて
あなたを抱くのです
トゥルル・・・
遠く窓の汽車の窓辺から
春風も見えるでしょう
ここで涙が出ないのも
幸せのひとつなんです
ほらまた、雨が降りそうです
帰り道、バスはなぜか
動かなくなってしまいました
傘を捜して
あなたを探して
遠く汽車の窓辺から
春風も見えるでしょう
ららら・・・
Dienstag, 17. Juli 2007
Hieralchy in my home
1. Mein Vater
2. Meine Mutter und jungere Schwester
3. Ihr Hund
4. Ich
Mein Bauch ist ein Bett ihres Hundes, der ziemlich Dick und weiblich ist.
Ich muss immer ueberall unter jemandem weiblichen sein.
Na, ja. Nicht so schlimm.
Mindestens ist es besser als ein Diktator.
2. Meine Mutter und jungere Schwester
3. Ihr Hund
4. Ich
Mein Bauch ist ein Bett ihres Hundes, der ziemlich Dick und weiblich ist.
Ich muss immer ueberall unter jemandem weiblichen sein.
Na, ja. Nicht so schlimm.
Mindestens ist es besser als ein Diktator.
Freitag, 13. Juli 2007
Translation: Triangle / Quruli
http://www.youtube.com/watch?v=0v5qnSaIeS4
The Language is Triangle and the Heart is quadrangle
Wipe off your round tear, please
People are gonna falling love with stranger
At the corner somewhere in the town
Some day, you are gonna fallin' love too
Like to untie your tied hands
The Language is triangle and the Heart is quadrangle
Wipe off your round tear, please
Subway is runing away, your Haer is waved by the wind
Your smell is my smell for a long time
Let's talk about something cheerful before darkness
Before this love gonna calm down
The language is triangle and the Heart is quadrangle
Round tear, fly away
Round tear, fly away
***
Die Sprache ist ein Dreieck und der Herz ist ein Viereck
Wisch die runde Traene ab, bitte
Man wird sich in jemanden unbekannt verlieben
An der Ecke irgendwo unbekannt in der Stadt irgendwo unbekannt
Irgenwann wirst du auch dich verlieben
Wie du deine verbundene Haende losbindest
Die Sprache ist ein Dreieck und der Herz ist ein Viereck
Wisch die runde Traene ab, bitte
U-Bahn laeuft weg, du laesst dein Haar auf dem Wind wehen
Dein Geruch ist mein Geruch
Unterhalten wir uns ueber etwas Heiteres vor der Dunkelheit
Bevor diese Liebe wieder kalt nuechtern wird
Die Sprache ist ein Dreieck und der Herz ist ein Viereck
Fliege weg, runde Traene
Fliege weg, runde Traene
***
言葉は三角で こころは四角だな
まあるい涙を そっと拭いてくれ
知らない街角の 知らない片隅で
知らない誰かと 恋に落ちるだろう
いつかきっと君も 恋に落ちるだろう
繋いだお手手を 振り払うように
言葉は三角で こころは四角だな
まあるい涙を そっと拭いてくれ
地下鉄は走ってく 君は髪なびかせて
君の匂いは ずっと僕の匂い
いつかきっと君も 恋に落ちるだろう
繋いだお手手を 振り払うように
明るい話しよう 暗くならないうちに
この恋が冷めてしまわないうちに
言葉は三角で こころは四角だよ
まあるい涙よ 飛んでゆけ
まあるい涙よ 飛んでゆけ
The Language is Triangle and the Heart is quadrangle
Wipe off your round tear, please
People are gonna falling love with stranger
At the corner somewhere in the town
Some day, you are gonna fallin' love too
Like to untie your tied hands
The Language is triangle and the Heart is quadrangle
Wipe off your round tear, please
Subway is runing away, your Haer is waved by the wind
Your smell is my smell for a long time
Let's talk about something cheerful before darkness
Before this love gonna calm down
The language is triangle and the Heart is quadrangle
Round tear, fly away
Round tear, fly away
***
Die Sprache ist ein Dreieck und der Herz ist ein Viereck
Wisch die runde Traene ab, bitte
Man wird sich in jemanden unbekannt verlieben
An der Ecke irgendwo unbekannt in der Stadt irgendwo unbekannt
Irgenwann wirst du auch dich verlieben
Wie du deine verbundene Haende losbindest
Die Sprache ist ein Dreieck und der Herz ist ein Viereck
Wisch die runde Traene ab, bitte
U-Bahn laeuft weg, du laesst dein Haar auf dem Wind wehen
Dein Geruch ist mein Geruch
Unterhalten wir uns ueber etwas Heiteres vor der Dunkelheit
Bevor diese Liebe wieder kalt nuechtern wird
Die Sprache ist ein Dreieck und der Herz ist ein Viereck
Fliege weg, runde Traene
Fliege weg, runde Traene
***
言葉は三角で こころは四角だな
まあるい涙を そっと拭いてくれ
知らない街角の 知らない片隅で
知らない誰かと 恋に落ちるだろう
いつかきっと君も 恋に落ちるだろう
繋いだお手手を 振り払うように
言葉は三角で こころは四角だな
まあるい涙を そっと拭いてくれ
地下鉄は走ってく 君は髪なびかせて
君の匂いは ずっと僕の匂い
いつかきっと君も 恋に落ちるだろう
繋いだお手手を 振り払うように
明るい話しよう 暗くならないうちに
この恋が冷めてしまわないうちに
言葉は三角で こころは四角だよ
まあるい涙よ 飛んでゆけ
まあるい涙よ 飛んでゆけ
Sonntag, 1. Juli 2007
Translation: Jubilee / Quruli
http://www.youtube.com/watch?v=7AxKZVSy5uU
So, I must go away
If I could get into the Bus,
I must be there in time
Outside is still gray sky
The Flower, what I' ve sketched on frosted Window
People is looking for new Places individually by every Life
But I'm going away from you
Even if I couldn't be see it at the sunset
Even if it could be night after waving the hand
A, Wind is cold from few minutes ago
Could I became free like a cloud
Something lost leads to somewehre new places as a Map
Jubilee
Pleasure means a overflowing drop,
which people hold a sudness in their Heart,
what someone is going away
Why do I not get back
By rainy Day
By windy Day
Why do I not get back
Lalalala
***
Also, muss ich gehen
Wenn ich in dieses Bus einsteige
Muss ich rechtzeitig da sein
Au*erseite ist noch grauer Himmel
Die Blume, die ich am matten Fenster mit dem Finger gezeichnet habe
Man sucht bei jedem Leben neuen Ort
Aber von dir ist es distanziert
Wenn auch ich wegen Sonnenutergangs nicht sehen kann
Wenn auch es nach dem Winken dann die Nacht werden kann
A, seit vor Kurzem ist der Wind kalt
Wie Wolken muss ich doch frei sein werden
Die Verlierte fuehlen als die Landkarte zum irgendwo neuen Ort
Jubilee
Die Freude hei*t ein ueberflie*endes Troepfchen,
das man im Herz die Traurigkeit umarmt,
die jemand weg geht
Warum komme ich nicht Zurueck
Beim verregneten Tag
Beim winzigen Tag
Warum komme ich nicht Zurueck
Lalalala...
***
そう、行かなくちゃ
このバスに乗れば 間に合うはず
外は、まだまだ灰色の空
くすんだ窓に 指で描いた花びら
人は、それぞれのLife
新しい場所 探して
でも、君とは離れ離れ
日が暮れて 見えなくなっても
手を振って 夜になっても
ああ、さっきから風が冷たい
雲のように
自由になれるはず
失ってしまったものは
いつの間にか 地図になって
新しい場所 誘ってく
Jubilee 歓びとは
誰かが去る悲しみを
胸に抱きながら溢れた
一粒の滴なんだろう
なんで僕は 戻らないんだろう
雨の日も 風の日も
なんで僕は 戻らないんだろう
ららら・・・
So, I must go away
If I could get into the Bus,
I must be there in time
Outside is still gray sky
The Flower, what I' ve sketched on frosted Window
People is looking for new Places individually by every Life
But I'm going away from you
Even if I couldn't be see it at the sunset
Even if it could be night after waving the hand
A, Wind is cold from few minutes ago
Could I became free like a cloud
Something lost leads to somewehre new places as a Map
Jubilee
Pleasure means a overflowing drop,
which people hold a sudness in their Heart,
what someone is going away
Why do I not get back
By rainy Day
By windy Day
Why do I not get back
Lalalala
***
Also, muss ich gehen
Wenn ich in dieses Bus einsteige
Muss ich rechtzeitig da sein
Au*erseite ist noch grauer Himmel
Die Blume, die ich am matten Fenster mit dem Finger gezeichnet habe
Man sucht bei jedem Leben neuen Ort
Aber von dir ist es distanziert
Wenn auch ich wegen Sonnenutergangs nicht sehen kann
Wenn auch es nach dem Winken dann die Nacht werden kann
A, seit vor Kurzem ist der Wind kalt
Wie Wolken muss ich doch frei sein werden
Die Verlierte fuehlen als die Landkarte zum irgendwo neuen Ort
Jubilee
Die Freude hei*t ein ueberflie*endes Troepfchen,
das man im Herz die Traurigkeit umarmt,
die jemand weg geht
Warum komme ich nicht Zurueck
Beim verregneten Tag
Beim winzigen Tag
Warum komme ich nicht Zurueck
Lalalala...
***
そう、行かなくちゃ
このバスに乗れば 間に合うはず
外は、まだまだ灰色の空
くすんだ窓に 指で描いた花びら
人は、それぞれのLife
新しい場所 探して
でも、君とは離れ離れ
日が暮れて 見えなくなっても
手を振って 夜になっても
ああ、さっきから風が冷たい
雲のように
自由になれるはず
失ってしまったものは
いつの間にか 地図になって
新しい場所 誘ってく
Jubilee 歓びとは
誰かが去る悲しみを
胸に抱きながら溢れた
一粒の滴なんだろう
なんで僕は 戻らないんだろう
雨の日も 風の日も
なんで僕は 戻らないんだろう
ららら・・・
Sonntag, 13. Mai 2007
Interview: Takeshi Kitano × Shigehiko Hasumi (Serie 1 - 8)
http://www.youtube.com/watch?v=rX4YNyrHMLU
Ich habe zufällig gute Interview gefunden.
Es ist immer gut, etwas zu hören, was jemand gesagt hat, der wei* , was Schäme ist.
Weil es relativ ästhetisches Sache ist, wie Kant in "Kritik der Urteilskraft" geschrieben hat.
Wenn man diese Interview sieht, könnte man finden, dass Kitano in purer Bedeutung " Moralist" ist, so lange man von Montaigne durch Kaestner bis Ango Skaguchi, Sakunosuke Oda so nennen kann. Wenn dieses Wort von ihm akzeptiert werden dürfte.
Moralist ist eigentlich gar nicht "Humanist", wie in Gegenwart etwas Gerechtigkeit einfach laut zu behaupten. Solchen "Humanisten" vertraue ich gar nicht. Sondern Moralist ist in gewissener Bedeutung ein Skeptischer, Atheist, und Pessimist. Sonst nichts.
Das ist schade, dass es nicht Englische Untertitel ist, um Jeder lesen zu können.
Ich habe zufällig gute Interview gefunden.
Es ist immer gut, etwas zu hören, was jemand gesagt hat, der wei* , was Schäme ist.
Weil es relativ ästhetisches Sache ist, wie Kant in "Kritik der Urteilskraft" geschrieben hat.
Wenn man diese Interview sieht, könnte man finden, dass Kitano in purer Bedeutung " Moralist" ist, so lange man von Montaigne durch Kaestner bis Ango Skaguchi, Sakunosuke Oda so nennen kann. Wenn dieses Wort von ihm akzeptiert werden dürfte.
Moralist ist eigentlich gar nicht "Humanist", wie in Gegenwart etwas Gerechtigkeit einfach laut zu behaupten. Solchen "Humanisten" vertraue ich gar nicht. Sondern Moralist ist in gewissener Bedeutung ein Skeptischer, Atheist, und Pessimist. Sonst nichts.
Das ist schade, dass es nicht Englische Untertitel ist, um Jeder lesen zu können.
Mittwoch, 9. Mai 2007
Linguistic Experiment 1, Comparing English/ German through a japanese Perspektive; Sloan: Everything you've done wrong
http://www.youtube.com/watch?v=d9R2PTPdriI&mode=related&search=
Do your time, to pay the price / Mach deine Zeit. den Preis zu bezahlen
For every thing you've done wrong, baby / Fuer Alles, was du falsch gemacht hast, Baby
In your life, you get so high / In deinem Leben, wirst du so High
There's nowhere left to go but down / Gibt's nirgendwo, Down werden zu lassen
Don't believe that no one cares / Glaub nicht, dass niemand sich kuemmelt
'Cause we're here waiting for you, baby / Weil wir hier fuer dich warten
Do your time / Mach deine Zeit
And then come home for good / Und dann komm nach Hause letztendlich
So don't hide yourself away / So versteck dich selbst nicht
Let it shine, let it shine / Lass es schein', lass es schein'
Don't hide yourself away / Versteck dich selbst nicht
Let it shine / Lass es schein'
If you ever feel in doubt / Wenn du immer in den Zweifel faellst,
You have a place in my heart, baby / Hast du ein Platz in meinem Herz, Baby
If I ever feel left out / Wenn ich immer fuehlt, weggelassen zu werden
I know I've got a place in yours / Wei* ich, ich hab' ein Platz in dir
Don't believe that I wouldn't dare / Glaub nicht, dass ich nicht mutig bin
To go and take you right back, baby / Zu gehen und sofort dich abzuholen
Do your time / Mach deine Zeit
And then come home for good / Und dann komm nach Hause letztendlich
So don't hide yourself away / So versteck dich selbst nicht
Let it shine, let it shine / Lass es shein', lass es schein'
Don't hide yourself away / Versteck dich selbst nicht
Let it shine, let it shine / Lass es shein', lass es schein'
Don't hide yourself away / Versteck dich selbst nicht
Let it shine, let it shine / Lass es schein', lass es shein'
Don't hide yourself away / Versteck dich selbst nicht
Do your time, to pay the price / Mach deine Zeit, den Preis zu bezahlen
For every thing you've done wrong, baby / Fuer Alles, was du Fehler gemacht hast,Baby
In your life, you get so high / In deinem Leben, wo du so High wirst
There's nowhere left to go but down / Gibt's nirgendwo, wo Down werden zu lassen
Don't believe that no one cares / Glaub nicht, dass Niemand sich kuemmert
'Cause we're here waiting for you, baby / Weil wir hier fuer dich warten, Baby
Do your time, and then come home for good / Mach deine Zeit, und dann komm nach Hause letztendlich
Do your time, to pay the price / Mach deine Zeit. den Preis zu bezahlen
For every thing you've done wrong, baby / Fuer Alles, was du falsch gemacht hast, Baby
In your life, you get so high / In deinem Leben, wirst du so High
There's nowhere left to go but down / Gibt's nirgendwo, Down werden zu lassen
Don't believe that no one cares / Glaub nicht, dass niemand sich kuemmelt
'Cause we're here waiting for you, baby / Weil wir hier fuer dich warten
Do your time / Mach deine Zeit
And then come home for good / Und dann komm nach Hause letztendlich
So don't hide yourself away / So versteck dich selbst nicht
Let it shine, let it shine / Lass es schein', lass es schein'
Don't hide yourself away / Versteck dich selbst nicht
Let it shine / Lass es schein'
If you ever feel in doubt / Wenn du immer in den Zweifel faellst,
You have a place in my heart, baby / Hast du ein Platz in meinem Herz, Baby
If I ever feel left out / Wenn ich immer fuehlt, weggelassen zu werden
I know I've got a place in yours / Wei* ich, ich hab' ein Platz in dir
Don't believe that I wouldn't dare / Glaub nicht, dass ich nicht mutig bin
To go and take you right back, baby / Zu gehen und sofort dich abzuholen
Do your time / Mach deine Zeit
And then come home for good / Und dann komm nach Hause letztendlich
So don't hide yourself away / So versteck dich selbst nicht
Let it shine, let it shine / Lass es shein', lass es schein'
Don't hide yourself away / Versteck dich selbst nicht
Let it shine, let it shine / Lass es shein', lass es schein'
Don't hide yourself away / Versteck dich selbst nicht
Let it shine, let it shine / Lass es schein', lass es shein'
Don't hide yourself away / Versteck dich selbst nicht
Do your time, to pay the price / Mach deine Zeit, den Preis zu bezahlen
For every thing you've done wrong, baby / Fuer Alles, was du Fehler gemacht hast,Baby
In your life, you get so high / In deinem Leben, wo du so High wirst
There's nowhere left to go but down / Gibt's nirgendwo, wo Down werden zu lassen
Don't believe that no one cares / Glaub nicht, dass Niemand sich kuemmert
'Cause we're here waiting for you, baby / Weil wir hier fuer dich warten, Baby
Do your time, and then come home for good / Mach deine Zeit, und dann komm nach Hause letztendlich
Dienstag, 8. Mai 2007
Patriotic Primeminister in Japan
Well, gestern wurde ich von meinem Mitbewohner B. gefragt, was "Schönes Land" heißt.
Was? :Habe ich zurückgefragt.
"Schönes Land","Utsukushii Kuni " heißt es. :Er hat so gesagt.
Emm... Stimmt, es ist " Schönes Land": Ich habe so antwortet.
Was bedeutet das eigentlich?: Der.
Emm...Vielleicht, Japan ist schön. Aber woher hörst du das? : Ich.
Zeitung, Asahi. Der Premierminister hat es geschrieben: Der.
Ach, alles klar.: Ich.
Schönes Landschaft? Möchte Japan als gute Landschaftwirtschaftliche Land reagieren?:Der.
Gute Frage. Wenn man Adjektiv " Schön" mit Nomen "Land" benutzt, was bedeutet?:Ich
Normalerweise, die Landschaft.: Der.
Ja, ich glaube auch so... Wenn man Schön mit " Nation State" benutzt?: Ich
Ach, das kann eigentlich nicht passen, komisch.: Der.
Ja, ich denke auch so...: Ich
Wenn jemand in solcher Bedeutung " Schönes Land" sagen würde, ist er ziemlich Patriotisch.:Der.
Ja, eigentlich... Na, ja solche Patriot ist jetzt unser Premierminister.:Ich
Echt, wieso haben Japaner ihn ausgewählt?:Der.
Keine Ahnung, bin ich jetzt in Deutschland.:Ich
Danach wurde Thema automatisch und langsam gewechselt, z.B. Über Unterschied des Mädchens zwischen Japan und Deutschland usw...
Diese war eigentlich ein kleiner Teil unserer Unterhaltung, aber trotzdem ist es noch in meinem Kopf.
Warum wurde er ausgewählt?
Wahrscheinlich, Niemand wei* es.
Aber eins ist sicher, dass Japan zur Zeit die Neigung zu Recht hat, und dass der National Staat nach solcher Richtung weiterhin geht.
Was? :Habe ich zurückgefragt.
"Schönes Land","Utsukushii Kuni " heißt es. :Er hat so gesagt.
Emm... Stimmt, es ist " Schönes Land": Ich habe so antwortet.
Was bedeutet das eigentlich?: Der.
Emm...Vielleicht, Japan ist schön. Aber woher hörst du das? : Ich.
Zeitung, Asahi. Der Premierminister hat es geschrieben: Der.
Ach, alles klar.: Ich.
Schönes Landschaft? Möchte Japan als gute Landschaftwirtschaftliche Land reagieren?:Der.
Gute Frage. Wenn man Adjektiv " Schön" mit Nomen "Land" benutzt, was bedeutet?:Ich
Normalerweise, die Landschaft.: Der.
Ja, ich glaube auch so... Wenn man Schön mit " Nation State" benutzt?: Ich
Ach, das kann eigentlich nicht passen, komisch.: Der.
Ja, ich denke auch so...: Ich
Wenn jemand in solcher Bedeutung " Schönes Land" sagen würde, ist er ziemlich Patriotisch.:Der.
Ja, eigentlich... Na, ja solche Patriot ist jetzt unser Premierminister.:Ich
Echt, wieso haben Japaner ihn ausgewählt?:Der.
Keine Ahnung, bin ich jetzt in Deutschland.:Ich
Danach wurde Thema automatisch und langsam gewechselt, z.B. Über Unterschied des Mädchens zwischen Japan und Deutschland usw...
Diese war eigentlich ein kleiner Teil unserer Unterhaltung, aber trotzdem ist es noch in meinem Kopf.
Warum wurde er ausgewählt?
Wahrscheinlich, Niemand wei* es.
Aber eins ist sicher, dass Japan zur Zeit die Neigung zu Recht hat, und dass der National Staat nach solcher Richtung weiterhin geht.
Samstag, 5. Mai 2007
Cool Animation from Japan for the Japanese: Apple meets Familie Isono und Fuguta
Ich habe zu fällig so Cool Parodie Werbung gefunden.
Wahrscheinlich ist das "the Animation of the Japanese by the Japanese for the Japanese".
Oder Wenn man die Animation " Sazae San*" kennt, kann man auch das genießen.
Viel Spaß!
http://www.youtube.com/watch?v=U8mTpPbUMxw&mode=related&search=
http://www.youtube.com/watch?v=tlWLfd76FkY&mode=related&search=
* Sazae San: Diese Animation ist eine japanische traditionelle Animation.
Sie läuft schon mehr als 30 Jahre (!).
Deshalb kann man sie so genannt "Nationale Familien Animation"nennen.
Für die Leute, die diese Animation nicht kennen:
http://www.youtube.com/watch?v=PGiTZy0waAM&mode=related&search=
Wahrscheinlich ist das "the Animation of the Japanese by the Japanese for the Japanese".
Oder Wenn man die Animation " Sazae San*" kennt, kann man auch das genießen.
Viel Spaß!
http://www.youtube.com/watch?v=U8mTpPbUMxw&mode=related&search=
http://www.youtube.com/watch?v=tlWLfd76FkY&mode=related&search=
* Sazae San: Diese Animation ist eine japanische traditionelle Animation.
Sie läuft schon mehr als 30 Jahre (!).
Deshalb kann man sie so genannt "Nationale Familien Animation"nennen.
Für die Leute, die diese Animation nicht kennen:
http://www.youtube.com/watch?v=PGiTZy0waAM&mode=related&search=
Donnerstag, 3. Mai 2007
A Day in the Life: May 2nd.2007
Fußball ist wichtiger als mein Leben.
Aber die Freundschaft ist wichtiger als Fußball.
Nicht wahr?
Aber die Freundschaft ist wichtiger als Fußball.
Nicht wahr?
Dienstag, 1. Mai 2007
Translation: Tokyo: Quruli
http://www.youtube.com/watch?v=ADhKHajw33g&NR=1
In der Stadt Tokyo bin ich angekommen
Immer wieder spreche ich etwas Unsinn
Kann ich so ausschauen, Nichts Peinliches zu haben?
Am Bahnhof werde mich ich ab und zu an dich der früheren Zeit erinnern
Es wurde geregnet, sie sind erkältet
Immer wieder bin ich zum Glück kein Problem
Können sie gute schlafen, können sie ja besser werden
In der heutigen Nacht will ich bisschen dich anrufen, habe ich so gedacht
Du bist nicht da. Mit dir kann ich nicht so gut sprechen
Du warst schön. Etwas , was ich schon vergessen habe
Lalala...
Thema ist schon umgedreht, diese Sommer wird nicht so heiß sein
Immer wieder möchte ich sensibel für Saison
Schnell, beeile mich
Das Getränke gehe ich einkaufen
Damit wurde ich, bisschen wieder dich anrufen zu wollen
Wärst du da. Könnte ich mit dir gut sprechen
Na, es geht, aber werde es wahrscheinlich schweres Leid werden
Dass du schön warst, würde ich provielen, mich daran zu erinnern
Mich daran zu erinnern, würde ich provielen.
Würdest du da, würdest du da
Mit dir könnte ich gut sprechen
Lalala...
Papapapapapa....
東京の街に出てきました
相変わらず、わけのわからないことを言ってます
恥ずかしいこと、無いように見えますか
駅で、たまに昔の、君が懐かしくなります
雨に降られて、彼らは風邪をひきました
相変わらず、僕はなんとか大丈夫です
よく休んだら、きっと良くなるでしょう
今夜、ちょっと君に電話しようと思った
君がいないこと、君と上手く話せないこと
君がすてきだったこと、忘れてしまったこと
ららら・・・
話は変わって、今年の夏は暑くなさそう
相変わらず季節に、敏感でいたい
早く、急がなきゃ、飲み物を買いに行く
ついでに、ちょっと、また君に電話したくなった
君がいるかな 君と上手く話せるかな
まあ、いいか、でも、すごく辛くなるんだろうな
君がステキだったこと、ちょっと思い出してみようかな
思い出してみようかな
君がいるかな、君がいるかな
君と上手く話せるかな
ららら・・・
ぱーぱーぱー・・・
In der Stadt Tokyo bin ich angekommen
Immer wieder spreche ich etwas Unsinn
Kann ich so ausschauen, Nichts Peinliches zu haben?
Am Bahnhof werde mich ich ab und zu an dich der früheren Zeit erinnern
Es wurde geregnet, sie sind erkältet
Immer wieder bin ich zum Glück kein Problem
Können sie gute schlafen, können sie ja besser werden
In der heutigen Nacht will ich bisschen dich anrufen, habe ich so gedacht
Du bist nicht da. Mit dir kann ich nicht so gut sprechen
Du warst schön. Etwas , was ich schon vergessen habe
Lalala...
Thema ist schon umgedreht, diese Sommer wird nicht so heiß sein
Immer wieder möchte ich sensibel für Saison
Schnell, beeile mich
Das Getränke gehe ich einkaufen
Damit wurde ich, bisschen wieder dich anrufen zu wollen
Wärst du da. Könnte ich mit dir gut sprechen
Na, es geht, aber werde es wahrscheinlich schweres Leid werden
Dass du schön warst, würde ich provielen, mich daran zu erinnern
Mich daran zu erinnern, würde ich provielen.
Würdest du da, würdest du da
Mit dir könnte ich gut sprechen
Lalala...
Papapapapapa....
東京の街に出てきました
相変わらず、わけのわからないことを言ってます
恥ずかしいこと、無いように見えますか
駅で、たまに昔の、君が懐かしくなります
雨に降られて、彼らは風邪をひきました
相変わらず、僕はなんとか大丈夫です
よく休んだら、きっと良くなるでしょう
今夜、ちょっと君に電話しようと思った
君がいないこと、君と上手く話せないこと
君がすてきだったこと、忘れてしまったこと
ららら・・・
話は変わって、今年の夏は暑くなさそう
相変わらず季節に、敏感でいたい
早く、急がなきゃ、飲み物を買いに行く
ついでに、ちょっと、また君に電話したくなった
君がいるかな 君と上手く話せるかな
まあ、いいか、でも、すごく辛くなるんだろうな
君がステキだったこと、ちょっと思い出してみようかな
思い出してみようかな
君がいるかな、君がいるかな
君と上手く話せるかな
ららら・・・
ぱーぱーぱー・・・
Montag, 30. April 2007
Strange day like a Kafkas Novel
Heute war 'n bisschen ein seltsamer Tag, genau so wie Kafkas Roman.
Am Samstag habe ich einen Brief bekommen.
Diese Brief fordert mich, den Amt zu besuchen.
Dann habe ich pünktlich dort besuchen.
Ich habe einen Beamter gefragt, was ich mit diesem Brief machen soll.
Der hat mich geantwortet, dass ich eine Bescheinigung zeigen muss.
Welche?
Ich wei*es nicht, so der hat geantwortet.
Dann wei* es auch nicht.
Aber ich habe etwas hier zu machen, weil dieser Brief so zeigt.
Der hat ploetztlich einen Anruf bekommen.
Nachdem er sich klein bisschen unterhaltete, hat er mich gesagt, Zimmer X zu besuchen.
Ich konnte natürlich anderes machen, kam ich dort.
Vor dem Tür steht lange Schlange.
Ich wartete,wartete, wartete....2halb Stunde vorbei.
It's my turn.
Ich ginge ins Zimmer, eine Beamter fragte mich " Wer sind Sie?".
Ich bin ein Ausländer, der Ihre Kollege befehlt wurde, hier zu kommen.
"Haben Sie einen Termin?"
Termin? Keinen, aber habe ich einen Brief bekommen.
Sie hat es gelesen.
"Das ist nicht meine Sache" Sie hat so gesagt.
"Sie müssen das Zimmer Y besuchen."
Dann bin ich zum Zimmer Y gegangen.
Ein Mann hat gesagt, dass seine Kollegin ist nicht da, die mir diesen Brief geschickt hat.
Zimmer Z, der hat so gesagt.
Als ich Zimmer Z besucht hat, war die Zeit schon lange vorne gelaufen.
Eine Frau hat mich angekündigt, ob ich ich bin.
Ja, habe ich geantwortet.
"Dann kamen Sie zu spät, Zeit ist schon vorbei. Keine Frage, das ist Frist."
Was war das denn?
Sinnlos, ja, genau.
Das ist Nonsence, wenn es so genannt werden darf.
Am Samstag habe ich einen Brief bekommen.
Diese Brief fordert mich, den Amt zu besuchen.
Dann habe ich pünktlich dort besuchen.
Ich habe einen Beamter gefragt, was ich mit diesem Brief machen soll.
Der hat mich geantwortet, dass ich eine Bescheinigung zeigen muss.
Welche?
Ich wei*es nicht, so der hat geantwortet.
Dann wei* es auch nicht.
Aber ich habe etwas hier zu machen, weil dieser Brief so zeigt.
Der hat ploetztlich einen Anruf bekommen.
Nachdem er sich klein bisschen unterhaltete, hat er mich gesagt, Zimmer X zu besuchen.
Ich konnte natürlich anderes machen, kam ich dort.
Vor dem Tür steht lange Schlange.
Ich wartete,wartete, wartete....2halb Stunde vorbei.
It's my turn.
Ich ginge ins Zimmer, eine Beamter fragte mich " Wer sind Sie?".
Ich bin ein Ausländer, der Ihre Kollege befehlt wurde, hier zu kommen.
"Haben Sie einen Termin?"
Termin? Keinen, aber habe ich einen Brief bekommen.
Sie hat es gelesen.
"Das ist nicht meine Sache" Sie hat so gesagt.
"Sie müssen das Zimmer Y besuchen."
Dann bin ich zum Zimmer Y gegangen.
Ein Mann hat gesagt, dass seine Kollegin ist nicht da, die mir diesen Brief geschickt hat.
Zimmer Z, der hat so gesagt.
Als ich Zimmer Z besucht hat, war die Zeit schon lange vorne gelaufen.
Eine Frau hat mich angekündigt, ob ich ich bin.
Ja, habe ich geantwortet.
"Dann kamen Sie zu spät, Zeit ist schon vorbei. Keine Frage, das ist Frist."
Was war das denn?
Sinnlos, ja, genau.
Das ist Nonsence, wenn es so genannt werden darf.
Freitag, 27. April 2007
Radio
Na, dann beginne ich neues Blog.
Statt meiner Vorstellung möchte ich sofort einfach kleine Notiz schreiben. So wie so will man nicht es lesen.
Ich habe heute zufällig Live-Streaming eines Rundfunk in Tokyo gehört. Es heißt "J-Wave". Ich habe immer dieses gehört, wenn ich zu Hause gewesen.
Als ich es gehört hatte, habe ich mich etwas nostalgisch erinnert. Ich habe bisher niemals daran nostalgisch gewesen, obwohl alle meine Verwandten dort leben.
Wahrscheinlich ist Tokyo nicht konkretes Ort, im ich gelebt hat, sondern ein Raum. indem ich noch lebt.
Ein bisschen Philosophisch? Ja, es kann sein. Ich verstehe auch nicht, was ich sagen möchte.
Wenn man diese Web-Seit sehen würde, könnte man klein bisschen verstehen, was ich meine.
http://www.j-wavemusic.com/
Für mich ist "Tokyo als Heimat" die Musik, die Sprache und Worte durch DJ. Das Rundfunk symbolisiert "Tokyo als die kleine Pop Stadt ". Obwohl dort geographisch, sprachlich am weitesten von der Welt ist, kann man sich alle Produkte als Kultur in der Welt intensiv empfinden, wenn man will.
Die Musik, was die DJ ausgewählt haben, ist meine Heimat, sonst nichts.
Statt meiner Vorstellung möchte ich sofort einfach kleine Notiz schreiben. So wie so will man nicht es lesen.
Ich habe heute zufällig Live-Streaming eines Rundfunk in Tokyo gehört. Es heißt "J-Wave". Ich habe immer dieses gehört, wenn ich zu Hause gewesen.
Als ich es gehört hatte, habe ich mich etwas nostalgisch erinnert. Ich habe bisher niemals daran nostalgisch gewesen, obwohl alle meine Verwandten dort leben.
Wahrscheinlich ist Tokyo nicht konkretes Ort, im ich gelebt hat, sondern ein Raum. indem ich noch lebt.
Ein bisschen Philosophisch? Ja, es kann sein. Ich verstehe auch nicht, was ich sagen möchte.
Wenn man diese Web-Seit sehen würde, könnte man klein bisschen verstehen, was ich meine.
http://www.j-wavemusic.com/
Für mich ist "Tokyo als Heimat" die Musik, die Sprache und Worte durch DJ. Das Rundfunk symbolisiert "Tokyo als die kleine Pop Stadt ". Obwohl dort geographisch, sprachlich am weitesten von der Welt ist, kann man sich alle Produkte als Kultur in der Welt intensiv empfinden, wenn man will.
Die Musik, was die DJ ausgewählt haben, ist meine Heimat, sonst nichts.
Abonnieren
Kommentare (Atom)

